• sie die Verkehrssicherheit erhöhen
• sie die Fahrer schützen
• sie gleiche Wettbewerbsbedingungen schaffen
1 اللوائح الاجتماعية
اللوائح الاجتماعية منطقية لأن...
• أنها تزيد من السلامة على الطرق
• أنها تحمي السائقين
• ينشئون ساحة لعب متكافئة
2 Übersicht
Im Rahmen der Sozialvorschriften gilt nationales und internationales Recht. Das internationale Recht umfasst die Sozialvorschriften der EU und des AETR (Europäisches Übereinkommen über die Arbeit des im internationalen Straßenverkehr beschäftigten Fahrpersonals).
Rechts-vorschrift
Inhalt
Geltungsbereich
VO (EG) 561/2006
Lenkzeiten, Fahrt-
unterbrechungen,
Ruhezeiten
EU-Mitgliedsstaaten EWR-Staaten
Schweiz
VO (EU) 165/2014
Fahrtenschreiber im
Straßenverkehr
AETR - Regelung
Lenkzeiten, Fahrt-unterbrechungen, Ruhezeiten bei Transporten die einen AETR-Staat berühren, der kein EU-Mitglied ist
AETR-Staaten
Fahrpersonal -gesetz und -verordnung
Arbeitszeit, Lenkzeit, Fahrtunterbrechungen und Ruhezeiten bei Transporten, die nicht unter EG- und AETR- Regelungen fallen
Deutschland
Arbeitszeit-gesetz
Arbeitszeiten von Fahrern
Deutschland
2 نظرة عامة
ينطبق القانون الوطني والدولي في إطار الأنظمة الاجتماعية. يشمل القانون الدولي التشريعات الاجتماعية للاتحاد الأوروبي وAETR (الاتفاقية الأوروبية بشأن عمل السائقين العاملين في النقل البري الدولي).
التنظيم القانوني
المحتويات
النطاق
VO (المفوضية الأوروبية) 561/2006
أوقات القيادة والسفر
انقطاعات
فترات الراحة
الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي دول المنطقة الاقتصادية الأوروبية
سويسرا
VO (الاتحاد الأوروبي) 165/2014
تاكوغراف في
حركة المرور على الطريق
تنظيم AETR
أوقات القيادة، واستراحات الرحلة، وفترات الراحة لوسائل النقل التي تمس دولة AETR ليست عضوًا في الاتحاد الأوروبي
حالات AETR
قانون ومرسوم موظفي السائقين
وقت العمل، ووقت القيادة، واستراحات السفر وفترات الراحة للنقل التي لا تخضع للوائح المفوضية الأوروبية وAETR
ألمانيا
قانون ساعات العمل
ساعات عمل السائقين
ألمانيا
3 EU-Regelungen
Die EU kann durch das Europäische Parlament und den Rat der Europäischen Union Verordnungen erlassen, die in allen Mitgliedsstaaten der EU gelten und anzuwenden sind.
Verordnungen der EU haben grundsätzlich Vorrang vor nationalen Regelungen. Im Bereich der Sozialvorschriften sind die beiden wesentlichen Verordnungen die VO (EG) 561/2006 und die VO (EU) 165/2014. Die Verordnung (EG) 561/2006 regelt in erster Linie die:
• Dauer der täglichen Lenkzeit
• Dauer von Fahrtunterbrechungen
• Ruhezeiten
Anzuwenden sind die Regelungen der EU nach Artikel 2 VO (EG) 561/2006 bei:
1. Güterbeförderung mit Fahrzeugen, deren zulässige Gesamtmasse (zGM) einschließlich Anhänger oder Sattelanhänger 3,5 t übersteigt.
2. Personenbeförderung mit Fahrzeugen, die für die Beförderung von mehr als neun Personen einschließlich des Fahrers konstruiert oder dauerhaft angepasst und zu diesem Zweck bestimmt sind.
3 لوائح الاتحاد الأوروبي
يمكن للاتحاد الأوروبي، من خلال البرلمان الأوروبي ومجلس الاتحاد الأوروبي، إصدار لوائح صالحة وقابلة للتطبيق في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
لوائح الاتحاد الأوروبي عموما لها الأسبقية على اللوائح الوطنية. في مجال اللوائح الاجتماعية، اللائحتان الرئيسيتان هما اللائحة (EC) 561/2006 واللائحة (الاتحاد الأوروبي) 165/2014. تنظم اللائحة (EC) 561/2006 في المقام الأول ما يلي:
• مدة القيادة اليومية
• مدة انقطاع السفر
• فترات الراحة
تنطبق لوائح الاتحاد الأوروبي وفقًا للمادة 2 من اللائحة (EC) 561/2006 على:
1. نقل البضائع بالمركبات التي يزيد الحد الأقصى المسموح به لكتلتها (GVW) بما في ذلك المقطورات وشبه المقطورات عن 3.5 طن.
2. نقل الركاب بالمركبات المصممة أو المهيأة بشكل دائم لنقل أكثر من تسعة أشخاص بمن فيهم السائق والمخصصة لهذا الغرض.
4 Gibt es Ausnahmen von den Sozialvorschriften?
Die VO (EG) 561/2006 lässt eindeutig Ausnahmen zu. Die nachfolgenden Ausnahmen gelten im gesamten
Geltungsbereich der EU-Verordnung. Ausnahme bedeutet, dass Sie als Fahrer die Vorschriften der VO (EG) 561/2006 nicht anwenden müssen. Allerdings gilt das Arbeitszeitgesetz. Nachfolgend einige wichtige Beispiele:
• Fahrzeuge zur Personenbeförderung im Linienverkehr, wenn die Linienstrecke nicht mehr als 50 km beträgt.
• Fahrzeuge, die Eigentum der Streitkräfte, des Katastrophenschutzes, der Feuerwehr oder der für die Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung zuständigen Kräfte sind oder von ihnen ohne Fahrer angemietet werden, sofern die Beförderung aufgrund der diesen Diensten zugewiesenen Aufgaben stattfindet und ihrer Aufsicht unterliegt.
• Spezielle Pannenhilfsfahrzeuge, die innerhalb eines Umkreises von 100 km um ihren Standort eingesetzt werden.
• -Fahrzeuge, mit denen zum Zweck der technischen Entwicklung oder im Rahmen von Reparatur- oder Wartungsarbeiten Probefahrten auf der Straße durchgeführt werden, sowie neue oder umgebaute Fahrzeuge, die noch nicht in Betrieb genommen worden sind.
• Fahrzeuge oder Fahrzeugkombinationen mit einer zulässigen Gesamtmasse von nicht mehr als 7,5 t, die zur nichtgewerblichen Güterbeförderung verwendet werden.
• Fahrzeuge oder Fahrzeugkombinationen mit einer zulässigen Gesamtmasse von nicht mehr als 7,5 t, die zur Beförderung von Material, Ausrüstungen oder Maschinen benutzt werden, die der Fahrer zur Ausübung seines Berufes benötigt, oder zur Auslieferung von handwerklich hergestellten Gütern, ausschließlich in einem Umkreis von 100 km vom Standort des Unternehmens
4 هل هناك استثناءات للأنظمة الاجتماعية؟
من الواضح أن اللائحة (EC) 561/2006 تسمح بالاستثناءات. تنطبق الاستثناءات التالية طوال الوقت
نطاق لائحة الاتحاد الأوروبي. الاستثناء يعني أنه كسائق لا يتعين عليك تطبيق لوائح اللائحة (EC) 561/2006. ومع ذلك، ينطبق قانون ساعات العمل. فيما يلي بعض الأمثلة المهمة:
• مركبات نقل الركاب على الخدمات العادية إذا كان الطريق لا يتجاوز 50 كيلومترا.
• المركبات المملوكة من قبل القوات المسلحة، والحماية من الكوارث، وإدارة الإطفاء أو من القوات المسؤولة عن حفظ النظام العام أو يتم تعيينهم من قبلهم بدون سائق، على أن يتم النقل وفقاً للمهام الموكلة إلى هذه الخدمات ويخضع لإشرافهم.
• مركبات المساعدة على الطريق الخاصة المنتشرة في نطاق 100 كيلومتر من موقعها.
• -المركبات التي يتم اختبار قيادتها على الطريق بغرض التطوير الفني أو كجزء من أعمال الإصلاح أو الصيانة، وكذلك المركبات الجديدة أو المحولة التي لم يتم اختبارها بعد تم وضعها موضع التنفيذ.
• المركبات أو مجموعات المركبات التي لا يزيد إجمالي كتلتها المسموح بها عن 7.5 طن والمستخدمة في النقل غير التجاري للبضائع.
• المركبات أو مجموعات المركبات التي لا يزيد الحد الأقصى للكتلة المسموح بها عن 7.5 طن المخصصة لنقل ؟؟؟؟؟؟؟
5 AETR
Mit der Einführung einheitlicher Sozialvorschriften innerhalb der EU bzw. des EWR wurden die Güterbeförderung und der Personenverkehr erheblich erleichtert. Ohne diese Regelungenwürden bei der Beförderung über mehrere Staaten die jeweiligen nationalen Bestimmungen gelten.
Doch würden weiterhin Probleme bestehen, wenn die Beförderung durch Länder verläuft, die weder EU- noch EWRStaatsind. An diesem Punkt kommt das AETR zum Tragen. Das AETR ist ein Abkommen aller EU-/EWR-Staatenmit weiteren europäischen Staaten, die nicht zur EU EWR gehören.
Die nachfolgende Kartezeigt neben den EU-/EWR-Staaten auch die AETR-Vertragsstaaten.
Berührt ein Transport oder eine Beförderung einen AETR-Staat, so gilt auf der gesamten Strecke (ggf. auch in EU-Staaten) das AETR. Die Anwendung der VO (EG) 561/2006 auf den Schweiz-Verkehr ergibt sich aus Artikel 2 Abs. 2 Buchstabe b der VO (EG) 561/2006.Das AETR wurde in jüngster Zeit überarbeitet. Um die tägliche Arbeit zu erleichtern, wurde es weitgehend der EU-Regelung VO (EG) 561/2006angeglichen. Auf die Regelungen des AETR wird in Kapitel 3.5.4 eingegangen.
Welche Vorschriften sind bei einer Beförderung durch EU-, AETR- und weitere Staaten, die weder der EU noch dem AETR angehören, anzuwenden? In diesem Fall wenden Sie im Bereich der EU und des AETR die Vorschriftendes AETR an, Im Drittstaat sind die dortigen nationalen Vorschriften anzuwenden.
5 AETR
مع إدخال لوائح اجتماعية موحدة داخل الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية، أصبح نقل البضائع والركاب أسهل بكثير. وبدون هذه اللوائح، سيتم تطبيق اللوائح الوطنية المعنية عند نقل البضائع عبر العديد من البلدان.
ومع ذلك، ستظل المشاكل موجودة إذا مر النقل عبر دول ليست من دول الاتحاد الأوروبي أو المنطقة الاقتصادية الأوروبية. هذا هو المكان الذي يلعب فيه AETR. AETR عبارة عن اتفاقية بين جميع دول الاتحاد الأوروبي/المنطقة الاقتصادية الأوروبية والدول الأوروبية الأخرى التي لا تنتمي إلى المنطقة الاقتصادية الأوروبية للاتحاد الأوروبي.
تُظهر الخريطة التالية ليس فقط دول الاتحاد الأوروبي/المنطقة الاقتصادية الأوروبية ولكن أيضًا الدول المتعاقدة مع AETR.
إذا لامست وسيلة نقل أو وسيلة نقل إحدى دول AETR، فسيتم تطبيق AETR على طول المسار بأكمله (ربما أيضًا في دول الاتحاد الأوروبي). إن تطبيق اللائحة (EC) 561/2006 على حركة المرور السويسرية هو نتيجة للمادة 2 الفقرة 2، الحرف ب من اللائحة (EC) 561/2006. وقد تمت مراجعة AETR مؤخرًا. من أجل جعل العمل اليومي أسهل، تم مواءمته إلى حد كبير مع لائحة الاتحاد الأوروبي VO (EC) 561/2006. تمت مناقشة لوائح AETR في الفصل 3.5.4.
ما هي اللوائح التي تنطبق على النقل عبر الاتحاد الأوروبي وAETR والدول الأخرى التي ليست أعضاء في الاتحاد الأوروبي أو AETR؟ في هذه الحالة، داخل الاتحاد الأوروبي وAETR، يمكنك تطبيق لوائح AETR. وفي بلدان ثالثة، يتم تطبيق اللوائح الوطنية المحلية.
6 AETR
Mit der Einführung einheitlicher Sozialvorschriften innerhalb der EU bzw. des EWR wurden die Güterbeförderung und der Personenverkehr erheblich erleichtert. Ohne diese Regelungenwürden bei der Beförderung über mehrere Staaten die jeweiligen nationalen Bestimmungen gelten.
Doch würden weiterhin Probleme bestehen, wenn die Beförderung durch Länder verläuft, die weder EU- noch EWRStaatsind. An diesem Punkt kommt das AETR zum Tragen. Das AETR ist ein Abkommen aller EU-/EWR-Staatenmit weiteren europäischen Staaten, die nicht zur EU EWR gehören.
Die nachfolgende Kartezeigt neben den EU-/EWR-Staaten auch die AETR-Vertragsstaaten.
Berührt ein Transport oder eine Beförderung einen AETR-Staat, so gilt auf der gesamten Strecke (ggf. auch in EU-Staaten) das AETR. Die Anwendung der VO (EG) 561/2006 auf den Schweiz-Verkehr ergibt sich aus Artikel 2 Abs. 2 Buchstabe b der VO (EG) 561/2006.Das AETR wurde in jüngster Zeit überarbeitet. Um die tägliche Arbeit zu erleichtern, wurde es weitgehend der EU-Regelung VO (EG) 561/2006angeglichen. Auf die Regelungen des AETR wird in Kapitel 3.5.4 eingegangen.
Welche Vorschriften sind bei einer Beförderung durch EU-, AETR- und weitere Staaten, die weder der EU noch dem AETR angehören, anzuwenden? In diesem Fall wenden Sie im Bereich der EU und des AETR die Vorschriftendes AETR an, Im Drittstaat sind die dortigen nationalen Vorschriften anzuwenden.
6 AETR
مع إدخال لوائح اجتماعية موحدة داخل الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية، أصبح نقل البضائع والركاب أسهل بكثير. وبدون هذه اللوائح، سيتم تطبيق اللوائح الوطنية المعنية عند نقل البضائع عبر العديد من البلدان.
ومع ذلك، ستظل المشاكل موجودة إذا مر النقل عبر دول ليست من دول الاتحاد الأوروبي أو المنطقة الاقتصادية الأوروبية. هذا هو المكان الذي يلعب فيه AETR. AETR عبارة عن اتفاقية بين جميع دول الاتحاد الأوروبي/المنطقة الاقتصادية الأوروبية والدول الأوروبية الأخرى التي لا تنتمي إلى المنطقة الاقتصادية الأوروبية للاتحاد الأوروبي.
تُظهر الخريطة التالية ليس فقط دول الاتحاد الأوروبي/المنطقة الاقتصادية الأوروبية ولكن أيضًا الدول المتعاقدة مع AETR.
إذا لامست وسيلة نقل أو وسيلة نقل إحدى دول AETR، فسيتم تطبيق AETR على طول المسار بأكمله (ربما أيضًا في دول الاتحاد الأوروبي). إن تطبيق اللائحة (EC) 561/2006 على حركة المرور السويسرية هو نتيجة للمادة 2 الفقرة 2، الحرف ب من اللائحة (EC) 561/2006. وقد تمت مراجعة AETR مؤخرًا. من أجل جعل العمل اليومي أسهل، تم مواءمته إلى حد كبير مع لائحة الاتحاد الأوروبي VO (EC) 561/2006. تمت مناقشة لوائح AETR في الفصل 3.5.4.
ما هي اللوائح التي تنطبق على النقل عبر الاتحاد الأوروبي وAETR والدول الأخرى التي ليست أعضاء في الاتحاد الأوروبي أو AETR؟ في هذه الحالة، داخل الاتحاد الأوروبي وAETR، يمكنك تطبيق لوائح AETR. وفي بلدان ثالثة، يتم تطبيق اللوائح الوطنية المحلية.
7 Nationale Vorschriften in Deutschland
Die nationalen Vorschriften dienen drei Zielen:
1. Umsetzung bestimmter EU-Richtlinien in nationales Recht
2. Bestimmungen zur Durchführung von EG-Verordnung
3. Erweiterung der Sozialvorschriften auf Bereiche, die nicht von der EU-Regelung betroffen sind
7 اللوائح الوطنية في ألمانيا
تخدم اللوائح الوطنية ثلاثة أغراض:
1. تنفيذ بعض توجيهات الاتحاد الأوروبي في القانون الوطني
2. أحكام تنفيذ لوائح الاتحاد الأوروبي
3. توسيع نطاق التشريعات الاجتماعية لتشمل المناطق التي لا تتأثر بلوائح الاتحاد الأوروبي
>
8 Das Fahrpersonalgesetz
Das Fahrpersonalgesetz enthält in erster Linie Bestimmungen zur Durchführung der EG-Verordnungen und des AETR. Zudem enthält es die Ermächtigung für das Verkehrsministerium, weitere Rechtsverordnungen zu den Sozialvorschriften im Straßenverkehr zu erlassen.
Bestimmungen zur Durchführung der EG-Verordnungen sind z. B.:
• Festlegung der Aufsichtsbehörden für die Einhaltung der EG-Verordnungen
• Festlegung der Zuständigkeit für die Ausgabe der Fahrtenschreiberkarten
• Abrufen fahrerlaubnisrechtlicher Daten bei Beantragung Fahrerkarten
• Schaffung eines zentralen Fahrtenschreiberkartenregisters
• Verweis bei Verstößen gegen die EG-Verordnungen auf Bußgeldtatbestände
In der Fahrpersonalverordnung werden die Vorschriften der VO (EG)) 561/2006 bezüglich Lenkzeit, Fahrtunterbrechungen, Tagessruhezeit und Wochenruhezeit auch auf folgende Fahrzeuge ausgeweitet:
• Fahrzeuge zur Güterbeförderung mit einer zGM einschließlich Anhänger oder Sattelanhänger von > 2,8 t bis 3,5 t sowie
• Fahrzeuge zur Personenbeförderung für mehr als 9 Personen (einschl. Fahrer) im Linienverkehr mit einer Linienlänge bis zu 50 Kilometern.
Die Regelungen der Fahrpersonalverordnung werden in Kapitel 3.5.3 genauer betrachtet. Die nationalen Regelungen sehen Besonderheiten bei den einzuhaltenden Vorschriften vor, die von der VO (EG) 561/2006 abweichen.
Für diese beiden Gruppen schreibt die Fahrpersonalverordnung den digitalen Fahrtenschreiber nicht vor. Es sind andere
Kontrollmittel zur Überwachung der Lenk- und Ruhezeiten zulässig. Ausnahme: Ist in einem Fahrzeug zur
Güterbeförderung mit einer zGM von mehr als 2,8 t bis 3,5 t ein digitaler Fahrtenschreiber verbaut, so muss dieser auch verwendet werden.
8 قانون الموظفين السائقين
يتضمن قانون الموظفين السائقين في المقام الأول أحكامًا لتنفيذ لوائح المفوضية الأوروبية وAETR. كما يأذن لوزارة النقل بإصدار المزيد من اللوائح القانونية بشأن الأنظمة الاجتماعية في النقل البري.
تشمل أحكام تنفيذ لوائح المفوضية الأوروبية ما يلي: على سبيل المثال:
• تحديد السلطات الإشرافية للامتثال للوائح المفوضية الأوروبية
• تحديد مسؤولية إصدار بطاقات التاكوغراف
• استرجاع بيانات رخصة القيادة عند التقديم على بطاقات السائق
• إنشاء سجل بطاقة التاكوغراف المركزي
• الإشارة إلى الغرامات في حالة انتهاك لوائح الاتحاد الأوروبي
في قانون قيادة الموظفين، تم أيضًا توسيع أحكام اللائحة (EC)) رقم 561/2006 فيما يتعلق بوقت القيادة وفترات الراحة في الرحلة وفترات الراحة اليومية وفترات الراحة الأسبوعية لتشمل المركبات التالية:
• مركبات لنقل البضائع ذات إجمالي وزن إجمالي، بما في ذلك المقطورات أو نصف المقطورات التي تتراوح أوزانها بين > 2.8 طن و3.5 طن و
• مركبات نقل الركاب لأكثر من 9 أشخاص (بما في ذلك السائق) على الخدمات العادية بطول خط يصل إلى 50 كيلومترا.
يتم فحص لوائح قانون موظفي القيادة بمزيد من التفصيل في الفصل 3.5.3. تنص اللوائح الوطنية على متطلبات خاصة فيما يتعلق باللوائح التي يجب الالتزام بها، والتي تحيد عن اللائحة (EC) 561/2006.
لا تتطلب لوائح السائق تاكوغرافات رقمية لهاتين المجموعتين. وهناك آخرون
وسائل التحكم لمراقبة القيادة وأوقات الراحة المسموح بها. الاستثناء: في السيارة
إذا تم تركيب تاكوغراف رقمي عند نقل البضائع بوزن إجمالي يزيد عن 2.8 طن إلى 3.5 طن، فيجب استخدامه أيضًا.
9 Die Fahrpersonalverordnung
Die Fahrpersonalverordnung erweitert die Anwendung von Sozialvorschriften auf Bereiche, die nicht von EU-Regelungen oder dem AETR betroffen sind. Diese Erweiterung betrifft in der Bundesrepublik Busfahrer im Linienverkehr unter 50 km und Fahrer von Fahrzeugen zur Güterbeförderung, deren zulässige Gesamtmasse mehr als 2,8 und nicht mehr als 3,5 t beträgt.
Die Fahrpersonalverordnung wurde zuletzt zum 7.6.2013 geändert. Sie dient zudem der Umsetzung der EUVerordnungen.
9 لوائح السائق
تعمل لائحة شؤون القيادة على توسيع نطاق تطبيق اللوائح الاجتماعية ليشمل المناطق التي لا تتأثر بلوائح الاتحاد الأوروبي أو AETR. في الجمهورية الاتحادية، يؤثر هذا التمديد على سائقي الحافلات في الخدمات العادية التي تقل مدتها عن 50 كيلومترًا وسائقي مركبات نقل البضائع التي تزيد كتلتها الإجمالية المسموح بها عن 2.8 ولا تزيد عن 3.5 طن.
تم تغيير لوائح السائق آخر مرة في 7 يونيو 2013. كما أنه يعمل على تنفيذ لوائح الاتحاد الأوروبي.
10 Ausnahmen von der Fahrpersonalverordnung
Neben den oben beschriebenen Ausnahmen der VO (EG) 561/2006 gibt es auch in der deutschen
Fahrpersonalverordnung aufgeführte Ausnahmen. Diese Ausnahmen sind von der EU eindeutig zugelassen.
Einige Beispiele für Ausnahmen der Bundesrepublik Deutschland:
• Fahrzeuge, die zum Fahrschulunterricht und zur Fahrprüfung zwecks Erlangung der Fahrerlaubnis oder eines beruflichen Befähigungsnachweises dienen, sofern diese Fahrzeuge nicht für die gewerbliche Personen- oder Güterbeförderung verwendet werden.
• Fahrzeuge, die von Landwirtschafts-, Gartenbau-, Forstwirtschafts- oder Fischereiunternehmen zur Güterbeförderung, insbesondere auch zur Beförderung lebender Tiere, im Rahmen der eigenen
unternehmerischen Tätigkeit in einem Umkreis von bis zu 100 km vom Standort des Unternehmensverwendet oder von diesen ohne Fahrer angemietet werden. In diese Ausnahme fällt z.B. das Fahren eines Gartenbauers mit einem Lkw zu einer Baustelle und das anschließende Abfahren der Grünabfälle.
• Fahrzeuge, die zum Abholen von Milch bei landwirtschaftlichen Betrieben und zur Rückgabe von Milchbehältern oder zur Lieferung von Milcherzeugnissen für Futterzwecke an diese Betriebe verwendet werden, innerhalbeines Umkreises von bis zu 100 Kilometern.
10 الاستثناءات من قانون السائق
بالإضافة إلى الاستثناءات الموضحة أعلاه في اللائحة (المفوضية الأوروبية) رقم 561/2006، هناك أيضًا استثناءات في القانون الألماني
الاستثناءات المذكورة في قانون موظفي القيادة. ومن الواضح أن هذه الاستثناءات مسموح بها من قبل الاتحاد الأوروبي.
بعض الأمثلة على الاستثناءات في جمهورية ألمانيا الاتحادية:
• المركبات المستخدمة لدروس تعليم القيادة واختبارات القيادة للحصول على رخصة القيادة أو المؤهل المهني، على ألا تستخدم هذه المركبات لنقل الركاب أو البضائع التجارية.
• المركبات التي تستخدمها شركات الزراعة أو البستنة أو الغابات أو صيد الأسماك لنقل البضائع، وخاصة لنقل الحيوانات الحية، كجزء من ممتلكاتها
الأنشطة التجارية ضمن دائرة نصف قطرها تصل إلى 100 كيلومتر من موقع الشركة أو يمكن استئجارها بدون سائق. ويشمل هذا الاستثناء، على سبيل المثال، البستاني الذي يقود شاحنة إلى موقع البناء ثم يجمع النفايات الخضراء.
• المركبات المستخدمة لجمع الحليب من المزارع وإعادة حاويات الحليب أو توصيل منتجات الألبان لتغذية الحيوانات إلى هذه المزارع ضمن دائرة نصف قطرها يصل إلى 100 كيلومتر.
11 Arbeitszeitgesetz
Das Arbeitszeitgesetz ist eine Umsetzung der EU-Richtlinie2002/15 („Arbeitszeitrichtlinie").5 21a ArbZG richtet sich an im Straßenverkehr beschäftigte Personen. Diese Regelungengelten für angestellte Fahrer. Die Regelungen zur Arbeitszeit für selbständige Kraftfahrer wurden im „Gesetz zur Regelung der Arbeitszeit für selbständige Kraftfahrer" zusammengefasst. Das Arbeitszeitgesetz enthält unter anderem Regelungen zu
• Wöchentlicher Arbeitszeit
• Arbeitszeit/Bereitschaftszeit
• Nacht-/Schichtarbeit
• Ruhepausen
• Ruhezeiten
• Täglicher Arbeitszeit
1قانون ساعات العمل 1
قانون ساعات العمل هو تنفيذ لتوجيه الاتحاد الأوروبي 2002/15 ("توجيه ساعات العمل").5 21a يستهدف ArbZG الأشخاص العاملين في مجال النقل البري. تنطبق هذه اللوائح على السائقين العاملين. وقد تم تلخيص الضوابط الخاصة بساعات العمل للسائقين العاملين لحسابهم الخاص في "قانون تنظيم ساعات العمل للسائقين العاملين لحسابهم الخاص". يتضمن قانون ساعات العمل، من بين أمور أخرى، لوائح بشأن
• ساعات العمل الأسبوعية
• وقت العمل/زمن الانتظار
• العمل الليلي/المناوبة
• فترات الراحة
• فترات الراحة
• مواعيد العمل اليومية
12 Aufteilung der Fahrtunterbrechungen
Die Fahrtunterbrechungen dürfen in zwei Abschnitten genommen werden.
2h
15 min
2h 30 min
30 min
4h 30min
Der erste Abschnitt muss mindestens 15 Minuten betragen.
Zweite Abschnitt muss mindestens 30 Minuten betragen.
Bei den Fahrtunterbrechungen mit Teilunterbrechungen ist die Aufteilung und Reihenfolge festgeschrieben worden. Bei der Dauer der beiden Teilunterbrechungen handelt es sich um Mindestwerte.
12 توزيع انقطاعات الرحلة
يمكن أخذ فواصل الرحلة في قسمين.
ساعتين
15 دقيقة
ساعتان و30 دقيقة
30 دقيقة
4س 30د
يجب أن يستمر القسم الأول لمدة 15 دقيقة على الأقل.
يجب أن يكون القسم الثاني 30 دقيقة على الأقل.
بالنسبة لإجازات الرحلة ذات فترات الراحة الجزئية، تم تحديد التوزيع والنظام. مدة الانقطاعين الجزئيين هي القيم الدنيا.
13 Verlängerung der Tageslenkzeit
Zweimal pro Woche sind 10 Stunden Lenkzeit erlaubt!
4h 30 min
45 min
4h 30 min
45 min
1h
Wird die Tageslenkzeit auf 10 Stunden verlängert, wird eine weiter Fahrtunterbrechung von 45 Minuten erforderlich. Im vorliegenden Beispiel wird die einfachste Form der Gestaltung dargestellt. Nach Erreichen von 9 Stunden Tageslenkzeit soll um eine Stunde verlängert werden. Mit dem Erreichen von 9 Stunden Tageslenkzeit ist ein Lenkzeitblock von 4,5 Stunden entstanden. Daher wird nun eine Fahrtunterbrechung von 45 min erforderlich. Nach dieser Fahrtunterbrechung dürfen Sie die Fahrt für eine Stunde fortsetzen.
13 تمديد وقت القيادة اليومي
يُسمح بـ 10 ساعات من القيادة مرتين في الأسبوع!
4 ساعات و30 دقيقة
45 دقيقة
4 ساعات و30 دقيقة
45 دقيقة
ساعة واحدة
إذا تم تمديد وقت القيادة اليومي إلى 10 ساعات، فستكون هناك حاجة إلى استراحة إضافية مدتها 45 دقيقة. يوضح هذا المثال أبسط أشكال التصميم. بعد الوصول إلى 9 ساعات من وقت القيادة اليومي، يجب تمديد وقت القيادة اليومي بمقدار ساعة واحدة. عندما تصل إلى 9 ساعات من وقت القيادة اليومي، يتم إنشاء كتلة وقت القيادة من 4.5 ساعات. ولذلك، يلزم الآن استراحة في الرحلة مدتها 45 دقيقة. بعد هذه الاستراحة في الرحلة، يُسمح لك بمواصلة الرحلة لمدة ساعة واحدة.
14 Wöchentliche Lenkzeit Die VO (EG) 561/2006begrenzt die wöchentliche Lenkzeit auf 56 Stunden.
14 وقت القيادة الأسبوعي تحدد اللائحة (EC) 561/2006 وقت القيادة الأسبوعي بـ 56 ساعة.
15 Die Doppelwoche
Die maximale wöchentliche Lenkzeitbeträgt 56 Stunden, dies wurde in der VO (EG) 561/2006 erstmalig festgeschrieben.
Allerdings kann diese maximale mögliche Wochenlenkzeit nicht jede Woche ausgenutzt werden. Zusätzlich gilt die Doppelwochenregelung, die die Lenkzeit in einem Zwei-Wochen-Zeitraum auf 90 Stunden begrenzt. Die zulässige Lenkzeit in der aktuellen Woche ergibt sich aus der Lenkzeit der Vorwoche.
Beispiel: Vorwoche 34 Stunden → aktuelle Woche 56 Stunden
Die maximal zulässige Wochenlenkzeit kann also nur erreicht werden, wenn die Lenkzeit der Vorwoche lediglich 34 Stunden betrug. Für die dann folgende Woche wäre dann erneut wieder nur eine Lenkzeit von 34 Stunden möglich.
15 الأسبوع المزدوج
الحد الأقصىالحد الأقصى لوقت القيادة الأسبوعي هو 56 ساعة، تم النص على ذلك لأول مرة في اللائحة (EC) 561/2006.
ومع ذلك، لا يمكن استخدام الحد الأقصى الممكن لوقت القيادة الأسبوعي كل أسبوع. بالإضافة إلى ذلك، يتم تطبيق قاعدة الأسبوع المزدوج، والتي تحدد وقت القيادة في فترة أسبوعين بـ 90 ساعة. وقت القيادة المسموح به في الأسبوع الحالي ينتج عن وقت القيادة الأسبوع السابق.
مثال: الأسبوع السابق 34 ساعة → الأسبوع الحالي 56 ساعة
لا يمكن تحقيق الحد الأقصى المسموح به لوقت القيادة الأسبوعي إلا إذا كان وقت القيادة في الأسبوع السابق 34 ساعة فقط. وفي الأسبوع التالي، سيكون من الممكن مرة أخرى القيادة لمدة 34 ساعة فقط.
16 Arbeitszeit nach dem Arbeitszeitgesetz
Die tägliche Höchstarbeitsdauerbeträgt 8 Stunden bzw. im Ausnahmefall 10 Stunden. Diese Regelung ergibt sich aus dem Arbeitszeitgesetz. Daher darf bei der Schichtzeit die Summe von sonstigen Arbeiten und Lenkzeiten niemals über die maximal zulässige Arbeitszeit von 10 Stunden kommen.
Nach der elfstündigen Tagesruhezeit beginnt wieder ein neuer24 den-Zeitraum. In diesem Zeitraum muss erneut eine 11stundig Tagesruhezeit enthalten sein.
16 ساعات العمل وفقًا لقانون ساعات العمل
الحد الأقصى لوقت العمل اليومي هو 8 ساعات أو في حالات استثنائية 10 ساعات. هذه اللائحة ناتجة عن قانون ساعات العمل. لذلك، خلال فترة المناوبة، يجب ألا يتجاوز مجموع أوقات العمل الأخرى وأوقات القيادة الحد الأقصى المسموح به لوقت العمل وهو 10 ساعات.
وبعد فترة الراحة اليومية التي تبلغ إحدى عشرة ساعة، تبدأ مرة أخرى فترة جديدة مدتها 24 يومًا. ويجب أن تتضمن هذه الفترة مرة أخرى فترة راحة يومية مدتها 11 ساعة.
17 Verkürzung der Tagesruhezeit
Eine Verkürzung der Tagesruhezeit um 2 Stunden auf 9 Stunden Tagesruhezeit ist dreimal zwischen zwei Wochenruhezeiten möglich.
Ruhezeit
15 h
Verkürzte Ruhezeit
9 h
Ruhezeit
13h
2 h
2 Stunden fallen weg. Ein Ausgleich ist nicht erforderlich.
Im Beispiel beginnt mit dem Ende der neunstündigen Tagesruhezeit ein neuer24-Stunden-Zeitraum. Nun stehen für die sonstigen Zeiten, wenn die folgende Tagesruhezeit nicht verkürzt wird, erneut 13 Stunden zur Verfügung. Wird auch die folgende Tagesruhezeit verkürzt, stehen für sonstige Tätigkeiten 15 Stunden zur Verfügung. Grundsätzlich sind bei den sonstigen Tätigkeiten die Vorschriften des Arbeitszeitgesetzes zu beachten.
17 تقصير فترة الراحة اليومية
يمكن تقليل فترة الراحة اليومية بمقدار ساعتين إلى 9 ساعات فترة راحة يومية ثلاث مرات بين فترتي راحة أسبوعية.
وقت الراحة
الساعة 3 عصراً
تقصير وقت الراحة
9 ساعات
وقت الراحة
الساعة الواحدة ظهراً
ساعتين
ضاعت 2 ساعة. التعويض ليس ضروريا.
في المثال، تبدأ فترة جديدة مدتها 24 ساعة في نهاية فترة الراحة اليومية التي تبلغ تسع ساعات. الآن تتوفر 13 ساعة مرة أخرى للأوقات الأخرى، إذا لم يتم تقصير فترة الراحة اليومية التالية. إذا تم أيضًا تقصير فترة الراحة اليومية التالية، فستتوفر 15 ساعة للأنشطة الأخرى. ومن حيث المبدأ، يجب مراعاة لوائح قانون ساعات العمل بالنسبة للأنشطة الأخرى.
18 Aufteilung der Tagesruhezeit (Splitting)
Das Aufteilender Tagesruhezeit in zwei Blöcke ist zulässig. Dann sind aber 12 Stunden Tagesruhezeit in einem 24Stunden-Zeitraum nach einer Tages- oder Wochenruhezeit erforderlich.
Lenkzeit 3h
Ruhe Sonstige Zeit 9h Tagesruhezeit
Anfang 24 Stunden Ende
Der erste Block muss mindestens drei Stunden betragen.
Die Reihenfolge der Blöcke und deren Dauer sind festgeschrieben. Nach dem Block von 9 Stunden endet der 24-StundenZeitraum. Durch die Aufteilung verlängert sich die Ruhezeit um eine Stunde auf 12 Stunden Tagesruhezeit.
Vom Grundsatz her darf eine Fahrtunterbrechung in eine Ruhe gewandelt werden. Von Ruhezeit wird aber erst gesprochen, wenn ein Block drei Stunden beträgt.
18 تقسيم وقت الراحة اليومي (تقسيم)
يسمح بتقسيم فترة الراحة اليومية إلى كتلتين. ولكن يلزم بعد ذلك الحصول على 12 ساعة من الراحة اليومية خلال فترة 24 ساعة بعد فترة راحة يومية أو أسبوعية.
مدة القيادة 3 ساعات
الراحة في أوقات أخرى 9 ساعات راحة يومية
تبدأ 24 ساعة وتنتهي
يجب أن تكون الكتلة الأولى ثلاث ساعات على الأقل.
يتم إصلاح ترتيب الكتل ومدتها. بعد كتلة 9 ساعات، تنتهي فترة 24 ساعة. وبتقسيم وقت الراحة، يتم تمديد وقت الراحة بمقدار ساعة واحدة إلى 12 ساعة من وقت الراحة اليومي.
من حيث المبدأ، يمكن تحويل فترة التوقف عن السفر إلى فترة راحة. ومع ذلك، يُشار إلى وقت الراحة فقط عندما تستمر الكتلة لمدة ثلاث ساعات.
19 Unterbrechung der Tagesruhezeit im Fähr-und Eisenbahnverkehr
Die Tagesruhezeit darf im Fähr-und Eisenbahnverkehr zum Be- und Entladen unterbrochen werden.
Die Unterbrechung darf nicht mehr als eine Stunde betragen und darf auch in zwei Abschnitte geteilt werden.
Unterbrechung der Tagesruhezeit ist nur im Eisenbahn- oder Fährverkehr zulässig. Eine generelle Unterbrechung der Tagesruhezeit sieht die Verordnung (EG) 561/2006 nicht vor. Die Unterbrechung der Tagesruhezeit im Eisenbahn- bzw. Fährverkehr darf nicht mit der Aufteilung der Tagesruhezeit verwechselt werden. Beim Unterbrechen kommt es zu keiner Verlängerung der Tagesruhezeit, es bleibt bei den 11 Stunden Tagesruhezeit.
Die Schaubilder zeigen die beiden grundsätzlichen Möglichkeiten:
Tagesruhezeit Tagesruhezeit
5h 1h 6h
Tagesruhezeit Tagesruhezeit Tagesruhezeit
3h h 4h h 4h
Bei längeren Unterbrechungen ist die „Splitting"-Regel anzuwenden. Dadurch käme es dann auch zu einer Verlängerung der Tagesruhezeit (siehe oben „Aufteilung der Tagesruhezeit").
In Fähr- und Eisenbahnverkehr kann eine Ruhezeit nur eingelegt werden, wenn dem Fahrer eine Schlafkabine oder ein Liegeplatz Verfügung steht. Darüber hat ein Nachweis zu erfolgen, z. B. Buchungsbeleg.
19 انقطاع فترة الراحة النهارية في حركة العبارات والسكك الحديدية
قد يتم مقاطعة فترة الراحة اليومية في حركة العبارات والسكك الحديدية للتحميل والتفريغ.
ولا يجوز أن تزيد مدة الانقطاع عن ساعة واحدة، كما يجوز تقسيمها إلى فترتين.
يُسمح بمقاطعة فترة الراحة النهارية فقط في حركة السكك الحديدية أو العبارات. لا تنص اللائحة (EC) 561/2006 على انقطاع عام لفترة الراحة اليومية. لا ينبغي الخلط بين انقطاع فترة الراحة اليومية في حركة السكك الحديدية أو العبارات وتقسيم فترة الراحة اليومية. عند الانقطاع لا يتم تمديد فترة الراحة اليومية وتبقى فترة الراحة اليومية 11 ساعة.
توضح الرسوم البيانية الخيارين الأساسيين:
وقت الراحة أثناء النهار وقت الراحة أثناء النهار
5 ساعات و1 ساعات و6 ساعات
وقت الراحة أثناء النهار وقت الراحة أثناء النهار وقت الراحة أثناء النهار
3 س 4 س 4 س
وفي حالة الانقطاعات الطويلة يجب تطبيق قاعدة "التقسيم"، وهذا من شأنه أن يؤدي أيضًا إلى تمديد فترة الراحة اليومية (انظر "تقسيم فترة الراحة اليومية" أعلاه).
في النقل بالعبّارات والسكك الحديدية، لا يمكن أخذ فترة راحة إلا إذا كان لدى السائق مقصورة نوم أو رصيف متاح. ويجب تقديم دليل على ذلك، على سبيل المثال. ب- إيصال الحجز.
20 Wochenruhezeit
Nach spätestens sechs 24-Stunden-Zeiträumen ist eine Wochenruhezeit von 45 Stunden einzulegen.
6 x 24h Wochen- ruhezeit 45h 6 x 24h
Eine Verkürzung der Wochenruhezeit auf 24 Stunden wird von der VO(EG) 561/2006 ausdrücklich zugelassen. Eine Verkürzung der Wochenruhezeit ist aber nur zugelassen, wenn:
1. die vorhergehende Wochenruhezeit 45 Stunden betragen hat und
Z. die folgende Wochenruhezeit wieder 45 Stunden beträgt.
Wochen- ruhezeit
45h 6 x 24h Wochen- ruhezeit
24h 6 x 24h Wochen- ruhezeit
45h
Dadurch wird verhindert, dass zwei verkürzte Wochenruhezeiten aufeinander folgen. Die verkürzte Wochenruhezeit darf im Fahrzeug verbracht werden. Sofern dieses über eine geeignete Schlafmöglichkeit verfügt.
Die regelmäßige wöchentliche Ruhezeit darf nicht im Fahrzeug verbracht werden. Hier muss der Fahrer eine geeignete geschlechtergerechte Unterkunft mit angemessenen Schlafgelegenheiten und sanitären Einrichtungen (Wohnung, Hotelzimmer, Pension etc.) aufsuchen. Die Kosten hat der Arbeitgeber zu tragen.
Da insbesondere im Bereich Güterverkehr häufig nicht am Samstag und Sonntag gefahren wird, haben viele Fahrer keine Probleme mit verkürzten Wochenruhezeiten.
20 فترة الراحة الأسبوعية
بعد ست فترات مدة كل منها 24 ساعة على أبعد تقدير، يجب أخذ فترة راحة أسبوعية مدتها 45 ساعة.
فترة راحة أسبوعية 6 × 24 ساعة 45 ساعة 6 × 24 ساعة
إن تقصير فترة الراحة الأسبوعية إلى 24 ساعة مسموح به صراحة بموجب اللائحة (EC) 561/2006. ومع ذلك، لا يُسمح بتقصير فترة الراحة الأسبوعية إلا إذا:
1. كانت فترة الراحة الأسبوعية السابقة 45 ساعة و
حاليًا فترة الراحة الأسبوعية التالية هي 45 ساعة مرة أخرى.
فترة الراحة الأسبوعية
فترة راحة أسبوعية 45 ساعة 6 × 24 ساعة
فترة راحة أسبوعية 24 ساعة 6 × 24 ساعة
45 ساعة
وهذا يمنع فترتي راحة أسبوعيتين قصيرتين من متابعة بعضهما البعض. ويمكن قضاء فترة الراحة الأسبوعية المختصرة في السيارة. طالما أنه يحتوي على مكان مناسب للنوم.
لا يجوز قضاء فترة الراحة الأسبوعية العادية في السيارة. هنا يجب على السائق العثور على سكن مناسب يناسب جنسه مع أماكن نوم مناسبة ومرافق صحية (شقة، غرفة فندق، دار ضيافة، وما إلى ذلك). وعلى صاحب العمل أن يتحمل التكاليف.
نظرًا لعدم وجود قيادة في كثير من الأحيان يومي السبت والأحد، خاصة في قطاع نقل البضائع، لا يواجه العديد من السائقين أي مشاكل مع فترات الراحة الأسبوعية القصيرة.
21 Die Mehr-Fahrer-Besatzung
Von einer Mehr-Fahrer-Besatzung wird nur gesprochen, wenn während der gesamten Tour zwei Fahrer anwesend sind. Lediglich in der ersten Stunde reicht ein Fahrer aus. Mit diesem Passus wird berücksichtigt, dass Fahrer 1 Fahrer 2 an einem anderen Wohnort abholt. Sollte im weiteren Verlauf der Tour wieder nur ein Fahrer anwesend sein, sind die Vorschriften für die Ein-Fahrer-Besatzung anzuwenden.
Der entscheidende Vorteil bei der Mehr-Fahrer-Besatzung ist, dass sich die täglichen Lenkzeiten auf bis zu 20 Stunden erhöhen können. Dies wird möglich, wenn beide Fahrer ihre Tageslenkzeit auf 10 Stunden verlängern.
Fahrer 1
4h 30 min
4h 30 min
4h 30 min
4h 30 min
1 h
1 h
Tages-Ruhezeit 9 Stunden
Fahrer 2
4h 30 min
4h 30 min
4h 30 min
4h 30 min
4h 30 min
1h
Tages-Ruhezeit 9 Stunden
21 الطاقم متعدد السائقين
نحن نتحدث فقط عن طاقم متعدد السائقين في حالة وجود سائقين أثناء الجولة بأكملها. سائق واحد يكفي فقط للساعة الأولى. يأخذ هذا المقطع في الاعتبار أن السائق 1 يلتقط السائق 2 في مكان إقامة آخر. إذا كان هناك سائق واحد فقط موجودًا مرة أخرى خلال المسار الإضافي للجولة، فسيتم تطبيق اللوائح الخاصة بطاقم السائق الواحد.
الميزة الرئيسية لوجود العديد من السائقين هي أن أوقات القيادة اليومية يمكن أن تزيد إلى ما يصل إلى 20 ساعة. يصبح هذا ممكنًا إذا قام كلا السائقين بتمديد وقت القيادة اليومي إلى 10 ساعات.
سائق 1
4 ساعات و30 دقيقة
4 ساعات و30 دقيقة
4 ساعات و30 دقيقة
4 ساعات و30 دقيقة
ساعة واحدة
ساعة واحدة
مدة الراحة اليومية 9 ساعات
سائق 2
4 ساعات و30 دقيقة
4 ساعات و30 دقيقة
4 ساعات و30 دقيقة
4 ساعات و30 دقيقة
4 ساعات و30 دقيقة
ساعة واحدة
مدة الراحة اليومية 9 ساعات
22 Notstandsklausel
Für Sie als Fahrer kann sich bei der Anwendung der beschriebenen Regelungen zu den Lenk- und Ruhezeiten ein Problem ergeben, wenn Sie z. B. wegen Staus, Blitzeis oder eines medizinischen Notfalls die Ruhezeiten nicht einhalten können. Für derartige „Notfälle" wurde die Sogenannte Notfallklausel (Art. 12 der VO (EG) 561/2006) geschaffen.
Wenn die Sicherheit des Straßenverkehrs nicht gefährdet wird, dürfen Sie die Fahrt zum nächsten geeigneten Halteplatz fortsetzen. Unmittelbar nach dem Erreichen des Halteplatzes müssen Sie dies dokumentieren, indem Sie die Art und den Grund der Verzögerung handschriftlich festhalten. Beim analogen Fahrtenschreiber kann dies auf der Rückseite des Schaublattes erfolgen. Beim digitalen Fahrtenschreiber ist ein Tagesausdruck zu erstellen, auf dem der Vermerk gemacht werden muss. Weiterhin kann die Lenkzeit um eine Stunde überschritten werden, um für eine Wochenruhezeit zum
Wohnort bzw. der Betriebs- zu gelangen (unter außergewöhnlichen Umständen). Wenn die Fahrt vorher für mindestens 30 Minuten unterbrochen wurde, kann die Lenkzeit sogar um bis zu zwei Stunden überschritten werden. Die Lenkzeitverlängerung muss bis zum Ende der dritten Folgewoche ausgeglichen werden.
Mit der Anwendung dieser bestehenden Notklausel sollten Sie vorsichtig sein. Der Grund muss höhere Gewalt sein, d. h. ein Stau muss unvorhersehbar sein. Ein Stau im Bereich einer großen Baustelle ist zu erwarten und sollte mit einkalkuliert sein. Dadurch wird ein Missbrauch dieser Regelung vermieden.
22 بند الطوارئ
قد تنشأ مشكلة بالنسبة لك كسائق عند تطبيق اللوائح الموضحة بشأن القيادة وأوقات الراحة إذا، على سبيل المثال، ب. لا يستطيع الالتزام بأوقات الراحة بسبب الاختناقات المرورية أو البرق الجليدي أو الطوارئ الطبية. تم إنشاء ما يسمى بشرط الطوارئ (المادة 12 من اللائحة (المفوضية الأوروبية) 561/2006) لمثل هذه "حالات الطوارئ".
إذا لم تكن السلامة على الطريق معرضة للخطر، فيمكنك مواصلة رحلتك إلى مكان التوقف المناسب التالي. ويجب عليك فور الوصول إلى مكان التوقف توثيق ذلك بخط اليد طبيعة التأخير وسببه. باستخدام أجهزة التاكوغراف التناظرية، يمكن القيام بذلك على الجزء الخلفي من ورقة التسجيل. باستخدام التاكوغراف الرقمي، يجب إنشاء نسخة مطبوعة يومية يتم تدوين الملاحظة عليها. علاوة على ذلك، يمكن تجاوز زمن القيادة بساعة واحدة لإتاحة فترة راحة أسبوعية
مكان الإقامة أو موقع العمل (في ظل ظروف استثنائية). إذا تمت مقاطعة الرحلة مسبقًا لمدة 30 دقيقة على الأقل، فقد يتم تجاوز وقت القيادة بما يصل إلى ساعتين. يجب التعويض عن تمديد وقت القيادة بحلول نهاية الأسبوع الثالث التالي.
يجب أن تكون حذرًا عند تطبيق شرط الطوارئ الحالي هذا. يجب أن يكون السبب قوة قاهرة، أي. ح. يجب أن يكون الازدحام المروري غير متوقع. من المتوقع حدوث ازدحام مروري في منطقة موقع بناء كبير ويجب أخذه بعين الاعتبار. وهذا يمنع إساءة استخدام هذه اللائحة.
23 Die AETR-Regelungen
Bei Fahrten in Staaten, in denen die EU-Vorschriften nicht gelten, die aber das AETR-Abkommen unterschrieben haben, gilt bezüglich der Lenk- und Ruhezeiten die sog. AETR-Regelung (vgl. die Übersichtskarte der Grafik). Die Regelungen des AETR gelten dann auf der gesamten Strecke.
23 لوائح AETR
عند القيادة في البلدان التي لا تنطبق عليها لوائح الاتحاد الأوروبي ولكنها وقعت على اتفاقية AETR، ينطبق ما يسمى بتنظيم AETR فيما يتعلق بالقيادة وأوقات الراحة (انظر الخريطة العامة للرسم). يتم بعد ذلك تطبيق لوائح AETR على طول المسار بأكمله.
24 Der analoge Fahrtenschreiber
Rechtliche Grundlagen Mit folgenden Kontrollmitteln können Lenk- und Ruhezeiten überprüft werden:
• Analoger Fahrtenschreiber
• Digitaler Fahrtenschreiber
• Tageskontrollblätter
24 التاكوغراف التناظري
الأساس القانوني يمكن التحقق من أوقات القيادة والراحة باستخدام وسائل التحكم التالية:
• تاكوغراف تناظري
• تاكوغراف رقمي
• أوراق المراقبة اليومية
25 Der analoge Fahrtenschreiber
Das Gerät Der Fahrtenschreiber nach VO (EU) 165/2014 ist für folgende Kfz vorgeschrieben:
• KOM ab 8 Fahrgastplätzen
• Kfz zur Güterbeförderung mit mehr als 3,5 t zGM
Messer mitberücksichtigt. Bei der elektronischen Weiterleitung ist dies nicht erforderlich. Dort wird die erfasste Drehzahl direkt im System in die tatsächlich gefahrene Geschwindigkeit umgerechnet und angezeigt.
Um Manipulationen zu verhindern, sind für den analogen Fahrtenschreiber Plomben vorgeschrieben. Das Gerät selbst und alle lösbaren Verbindungen der Übertragungseinrichtung müssen verplombt sein. Um Manipulationen und Defekte an Fahrtenschreibern zu verhindern, sind regelmäßig wiederkehrende Prüfungen vorgeschrieben. Alle zwei Jahre ist eine Tachoprüfung durchzuführen. Dabei wird geprüft, ob die festgesetzten Messwerte weiterhin stimmen (Soll-/istwert vergleich). Außerdem wird der Zustand des Gerätes und der Plombierungen geprüft. Sollten sich Abweichungen ergeben, wird nachjustiert. Die Ergebnisse der Prüfung werden auf einen Einbauschild im Gerät festgehalten. Dieses Schild enthält folgende Angaben:
• Datum der letzten Prüfung • Wirksamer Reifenumfang
• Wegimpulse pro Kilometer
• Die letzten acht Ziffern der Fahrzeugidentifizierungsnummer
• Gerätenummer des Fahrtenschreibers
25 التاكوغراف التناظري
الجهاز يلزم التاكوغراف وفقًا لـ VO (الاتحاد الأوروبي) 165/2014 للمركبات التالية:
• KOM من 8 مقاعد للركاب
• مركبات لنقل البضائع بوزن إجمالي يزيد عن 3.5 طن
سكين تؤخذ في الاعتبار. هذا ليس ضروريا مع الشحن الإلكتروني. وهناك، يتم تحويل السرعة المسجلة مباشرة في النظام إلى السرعة الفعلية وعرضها.
لمنع التلاعب، يلزم وجود أختام للتاكوغراف التناظري. يجب إغلاق الجهاز نفسه وجميع التوصيلات القابلة للفصل لجهاز النقل. من أجل منع التلاعب والعيوب في تاكوغرافات، يلزم إجراء عمليات تفتيش منتظمة. يجب إجراء اختبار عداد السرعة كل عامين. يتحقق هذا مما إذا كانت القيم المقاسة المحددة لا تزال صحيحة (مقارنة القيمة المستهدفة / القيمة الفعلية). يتم أيضًا فحص حالة الجهاز والأختام. إذا كان هناك أي انحرافات، سيتم إجراء التعديلات. يتم تسجيل نتائج الاختبار على لوحة التثبيت في الجهاز. تحتوي هذه التسمية على المعلومات التالية:
• تاريخ آخر اختبار. • محيط الإطار الفعال
• نبضات المسافة لكل كيلومتر
• آخر ثمانية أرقام من رقم تعريف المركبة
• رقم جهاز التاكوغراف
26 Gesamtsystem digitaler Fahrtenschreiber
Rechtliche Grundlagen Der Einführungstermin für den digitalen Fahrtenschreiber war der 1. Mai 2006. Seitdem ist der digitale Fahrtenschreiber für alle Neufahrzeuge, die in den Geltungsbereich der EG (VO) 561/2006 fallen, verpflichtend vorgeschrieben. Rechtliche Grundlage war die „Kontrollgeräteverordnung" VO (EWG) 3821/85, die von der VO (EU) Nr. 165/2014 abgelöst wurde.
Was ist neu in der VO (EU) Nr. 165/2014?
Die Verordnung ist am 1. März 2014 in Kraft getreten, die Regelungen sind ab 2. März 2016 anzuwenden. Inhalt der
Neuregelungen zum Fahrtenschreiber ist vor allem die Weiterentwicklung des Fahrtenschreibers zu einem „intelligenten Fahrtenschreiber" und die Vermeidung von Manipulationen durch Fernkommunikation. Zudem wurde durch die VO (EU) 165/2014 die VO (EG) 561/2006 an bestimmten Stellen geändert (u. a. Aufnahme der Handwerkerklausel").
26 نظام كامل للتاكوغرافات الرقمية
الأساس القانوني كان تاريخ طرح التاكوغراف الرقمي هو 1 مايو 2006. ومنذ ذلك الحين، أصبح التاكوغراف الرقمي إلزاميًا لجميع المركبات الجديدة التي تقع ضمن نطاق EC (VO) 561/2006. كان الأساس القانوني هو "لائحة معدات التحكم" VO (EEC) 3821/85، والتي تم استبدالها بـ VO (الاتحاد الأوروبي) رقم 165/2014.
ما الجديد في لائحة (الاتحاد الأوروبي) رقم 165/2014؟
دخلت اللائحة حيز التنفيذ في 1 مارس 2014، وتطبق اللوائح اعتبارًا من 2 مارس 2016. المحتوى من
إن اللوائح الجديدة الخاصة بالتاكوغراف هي في المقام الأول تطوير إضافي للتاكوغراف إلى "تاكوغراف ذكي" وتجنب التلاعب من خلال الاتصال عن بعد. بالإضافة إلى ذلك، غيّرت اللائحة (الاتحاد الأوروبي) رقم 165/2014 اللائحة (المفوضية الأوروبية) 561/2006 في أماكن معينة (بما في ذلك تضمين شرط الحرفي").
27 Fahrerkarte
Beantragung der Fahrerkarte Die Fahrerkarte muss in dem EU-Staat beantragt werden, in dem der
Fahrer seinen Wohnsitz hat. Für den Antrag der Fahrerkarte ist eine gültige Fahrerlaubnisnach Muster 1 der Anlage 8 der Fahrerlaubnis-Ver-ordnung (FeV) erforderlich. Dies bedeutet, dass jeder, der im BesitzeinesgültigenKartenführerscheins ist, antragsberechtigt ist. Ein Nachweis über ein bestehendes
Beschäftigungsverhältnis ist im Normalfall nicht erforderlich.
Insgesamt sind für den Antrag folgende Unterlagen vorzuweisen:
• Kartenführerschein
• Personalausweis, alternativ Pass mit Meldebestätigung mit Meldebestätigung in Deutschland • Passfoto
Verlust/Diebstahl/Fehlfunktion der Fahrerkarte
In der täglichen Praxis kann es beim Umgang mit den Fahrerkarten
• Beschädigungen
• Fehlfunktionen
• Verlust
• Diebstahl
Von Fahrerkarten kommen. In diesen Fällen hat der Fahrer die Pflicht innerhalb von sieben Kalendertagen einen Antrag auf Ersetzen der Karte zu stellen. Er darf 15 Kalendertage ohne Fahrerkarte fahren. Dem Antrag sind die bereits oben genannten Anlagen beizufügen. Bei beschädigter Karte ist die defekte Fahrerkarte zurückzugeben. Bei Verlust oder Diebstahl ist eine schriftliche Erklärung des Verlustes bzw. bei Diebstahl ein Nachweisüber eine Anzeige zu erbringen. Die alte Fahrerkarte wird für ungültig erklärt und eine neue Karte wird ausgestellt. Betrug die Restlaufzeit der alten Karte weniger als 6 Monate, wird eine vollkomme neue Fahrerkarte ausgestellt. Nach Antragsstellung auf eine Ersatzkarte hat die Behörde fünf Tage Zeit, um die Ersatzkarte auszustellen.
27 بطاقة السائق
طلب الحصول على بطاقة السائق يجب تقديم طلب للحصول على بطاقة السائق في دولة الاتحاد الأوروبي التي يوجد بها
السائق مقيم. لتقديم طلب للحصول على بطاقة سائق، يلزم الحصول على رخصة قيادة سارية وفقًا للنموذج 1 من الملحق 8 من قانون رخصة القيادة (FeV). وهذا يعني أن أي شخص لديه رخصة قيادة سارية المفعول ببطاقة مؤهل للتقديم. إثبات وجود واحد
التوظيف ليس مطلوبا عادة.
في المجمل، يجب تقديم المستندات التالية للطلب:
• بطاقة رخصة القيادة
• بطاقة الهوية، أو جواز السفر مع تأكيد التسجيل مع تأكيد التسجيل في ألمانيا • صورة جواز السفر
فقدان/سرقة/عطل لبطاقة التشغيل
في الممارسة اليومية، يمكن أن يحدث هذا عند التعامل مع بطاقات التشغيل
• الضرر
• الأعطال
• الخسارة
• السرقة
تأتي من بطاقات السائق. وفي هذه الحالات، يلتزم السائق بتقديم طلب لاستبدال البطاقة خلال سبعة أيام تقويمية. يُسمح له بالقيادة لمدة 15 يومًا تقويميًا بدون بطاقة سائق. ويجب أن تكون المرفقات المذكورة أعلاه مرفقة مع الطلب. في حالة تلف البطاقة، يجب إعادة بطاقة السائق المعيبة. في حالة الفقدان أو السرقة، يجب تقديم تفسير كتابي للخسارة، أو في حالة السرقة، يجب تقديم إثبات بالبلاغ. سيتم اعتبار بطاقة السائق القديمة غير صالحة وسيتم إصدار بطاقة جديدة. إذا كانت المدة المتبقية للبطاقة القديمة أقل من 6 أشهر، فسيتم إصدار بطاقة سائق جديدة تمامًا. بعد تقديم طلب الحصول على البطاقة البديلة، يكون أمام الهيئة خمسة أيام لإصدار البطاقة البديلة.
28 Fahrt ohne Fahrerkarte bei Verlust/Diebstahl/Fehlfunktion
Wird in den genannten Fällen ohne Fahrerkarte gefahren, sind einige Verhaltensweisen zu beachten.
Vor Fahrtbeginn:
• Tagesausdruck aus dem Massenspeicher des Fahrtenschreibers anfertigen
• Auf dem Ausdruck Vor- und Zuname ergänzen:
• Nummer des Führerscheines oder der Fahrerkarte ergänzen
• Auf dem Ausdruck unterschreiben
Mit diesen Angaben zu Fahrtbeginn erklärt der Fahrer, dass er das
Fahrzeug nun übernimmt. Alle ab diesem Zeitpunkt im Massenspeicher gespeicherten Aktivitäten sind nun dem Fahrer zuzuordnen.
Nach Fahrtende:
• Tagesausdruck aus dem Massenspeicher des Fahrtenschreibers anfertigen
• Auf dem Ausdruck Vor- und Zuname ergänzen
• Nummer des Führerscheines oder der Fahrerkarte ergänzen
• Auf dem Ausdruck unterschreiben
Mit dem zweiten Ausdruck am Ende der Fahrt schließt der Fahrer den Tag ab. Die Zeiten zwischen dem ersten und zweiten Ausdruck sind nun eindeutig ihm zuzuordnen.
28 السفر بدون بطاقة سائق في حالة الفقدان/السرقة/العطل
إذا كنت تقود السيارة بدون بطاقة سائق في الحالات المذكورة، فهناك بعض الأشياء التي يجب وضعها في الاعتبار.
قبل بدء الرحلة:
• إنشاء نسخة مطبوعة يومية من الذاكرة الكبيرة للتاكوغراف
• أضف الاسم الأول والأخير إلى النسخة المطبوعة:
• أضف رقم رخصة القيادة أو بطاقة السائق
• قم بالتوقيع على النسخة المطبوعة
بهذه المعلومات في بداية الرحلة يعلن السائق أنه
السيارة تتولى المسؤولية الآن. يمكن الآن تخصيص جميع الأنشطة المحفوظة في وحدة التخزين كبيرة السعة من هذه النقطة فصاعدًا للسائق.
بعد نهاية الرحلة:
• إنشاء نسخة مطبوعة يومية من الذاكرة الكبيرة للتاكوغراف
• أضف الاسم الأول والأخير إلى النسخة المطبوعة
• أضف رقم رخصة القيادة أو بطاقة السائق
• قم بالتوقيع على النسخة المطبوعة
مع النسخة المطبوعة الثانية في نهاية الرحلة، ينهي السائق اليوم. يمكن الآن تخصيص الأوقات بين التعبير الأول والثاني بشكل واضح.
29 Bedienung des digitalen Fahrtenschreibers – Grundlagen
Sie sollen die Grundlagen der Bedienung kennen. Die UTC-Zeit Die Daten aller Fahrten sollen vergleichbar und eindeutig sein. Die VO (EG) 561/2006gilt in der gesamten Europäischen Union. Jedoch bestehen innerhalb Europas unterschiedliche Zeitzonen. Um die Daten sofort auswerten zu können, musste es eine Einigung hinsichtlich der Systemuhrzeit geben. Beim analogen Fahrtenschreiber lag die Zeit des Zulassungslandes zugrunde. Beim digitalen Fahrtenschreiber hat man sich auf die weltweit standardmäßig geltende, Greenwich Mean Time" (GMT) geeinigt.
Diese Zeit gilt generell in England, Irland, Island und Portugal
Die GMT entspricht der UTC-Zeit (Universal-Time-Coordinated) und kennt keine Sommerzeit. Abhängig von der Zeitzone kann innerhalb Europas eine Abweichung von bis zu drei Stunden zwischen der Orts- und der UTC-Zeit bestehen. Die nebenstehende Karte zeigt die Zeitzonen und ihre Differenzen zur UTC-Zeit.
Mit der Ausnahme von Kaliningrad und Island haben alle Europäischen Staaten eine Sommerzeit die sich um eine Stunde 1+ zur jeweiligen Zeitzone GMT verschiebt.
Das bedeutet das der größte Teil Europas (In der Karte in Orange ) dann in GMT +2 liegt
Die mitteleuropäische Sommerzeit beginnt jeweils am letzten Sonntag im März um 2:00 Uhr MEZ, indem die Stundenzählung um eine Stunde von 2:00 Uhr auf 3:00 Uhr vorgestellt wird, so dass eine Stunde fehlt
und endet am letzten Sonntag im Oktober um 3:00 Uhr MESZ, indem die Stundenzählung um eine Stunde von 3:00 Uhr auf 2:00 Uhr zurückgestellt wird. Die Stunde von 2:00 Uhr bis 3:00 Uhr erscheint im Herbst also zweimal.
Beispiel: Bei einer Fahrt im November von Stralsund über Danzig nach Tauragė in Litauen ist es an der polnischen Grenze in Grzechotki 10:00 Uhr und in Kaliningrad 11:00 Uhr. Also ist es in Litauen ist es auch 11:00 Uhr. Die Wartezeiten an der Grenze kommen noch dazu. Um die Stadt Tauragė ist noch 195 km entfernt noch rechtzeitig vor Geschäftsschluss um 17:00 Uhr zu erreichen sollte man hier die Pause richtig planen.
In der Sommerzeit Z.B im Juli ist die Zeit in Polen und Kaliningrad gleich aber der Unterschied von Polen zu Litauen bleibt 1 Stunde.
29 تشغيل التاكوغراف الرقمي - الأساسيات
يجب أن تعرف أساسيات التشغيل. التوقيت العالمي المنسق يجب أن تكون بيانات جميع الرحلات قابلة للمقارنة وواضحة. تنطبق اللائحة (EC) 561/2006 في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي. ومع ذلك، هناك مناطق زمنية مختلفة داخل أوروبا. لكي نتمكن من تقييم البيانات على الفور، كان لا بد من وجود اتفاق بشأن وقت النظام. بالنسبة للتاكوغراف التناظري، تم استخدام وقت بلد التسجيل. بالنسبة للتاكوغراف الرقمي، تم التوصل إلى اتفاق بشأن المعيار العالمي "توقيت غرينتش" (GMT).
تنطبق هذه المرة بشكل عام في إنجلترا وأيرلندا وأيسلندا والبرتغال
يتوافق توقيت جرينتش مع التوقيت العالمي المنسق (UTC) ولا يتعرف على التوقيت الصيفي. اعتمادًا على المنطقة الزمنية، قد يكون هناك اختلاف يصل إلى ثلاث ساعات بين التوقيت المحلي والتوقيت العالمي الموحد داخل أوروبا. توضح الخريطة أدناه المناطق الزمنية واختلافاتها مع توقيت UTC.
باستثناء كالينينغراد وأيسلندا، تطبق جميع الدول الأوروبية التوقيت الصيفي، والذي يتم تحويله بمقدار ساعة واحدة +1 إلى المنطقة الزمنية بتوقيت جرينتش المعنية.
وهذا يعني أن معظم أوروبا (باللون البرتقالي على الخريطة) تعمل بتوقيت GMT +2
يبدأ التوقيت الصيفي لوسط أوروبا في يوم الأحد الأخير من شهر مارس الساعة 2:00 صباحًا بتوقيت وسط أوروبا عن طريق تقديم عدد الساعات بمقدار ساعة واحدة من الساعة 2:00 صباحًا إلى 3:00 صباحًا، بحيث تنقص ساعة واحدة
وينتهي يوم الأحد الأخير من شهر أكتوبر الساعة 3:00 صباحًا بتوقيت وسط أوروبا الصيفي عن طريق تحريك عد الساعات ساعة واحدة من الساعة 3:00 صباحًا إلى 2:00 صباحًا. وبالتالي فإن الساعة من 2:00 صباحًا إلى 3:00 صباحًا تظهر مرتين في الخريف.
ساعة. يضاف إلى ذلك أوقات الانتظار على الحدود. من أجل الوصول إلى مدينة توراجي، التي لا تزال على بعد 195 كم، في الوقت المناسب قبل إغلاق العمل في الساعة 5:00 مساءً، يجب عليك التخطيط لعطلتك بشكل صحيح.
في فصل الصيف، على سبيل المثال في شهر يوليو، يكون الوقت في بولندا وكالينينغراد هو نفسه ولكن الفرق من بولندا إلى ليتوانيا يبقى ساعة واحدة.
30 Die 1-Minuten-Regel
Beider der alten Fahrtenschreibergeneration gab es in der Praxis mit der Form der Erfassung der Lenkzeiten auf
Fahrerkarte und Massenspeicher oftmals Probleme. Gerade bei Fahrten mit vielen Stopps wurden Lenkzeiten erfasst, die deutlich über der realen Fahrzeit lagen. Dies hing mit der Wertung der einzelnen Minuten als Lenkzeit zusammen. Eine Minute wurde als Lenkzeit erfasst, sobald auch nur ein kurzer Moment Lenktätigkeit in der betreffenden Minute stattgefunden hat. Außerdem wurde jede Minute als Lenkzeit gespeichert, wenn in der vorhergehenden und folgenden Minute gelenkt wurde. Mit der neuen Fahrtenschreibergeneration wird für jede Minute die mehrheitliche Aktivität gespeichert. Ein kurzes Vorfahren, ohne dass die Minute als Lenkzeit gespeichert wird, ist daher möglich.
قاعدة الدقيقة الواحدة 30
من الناحية العملية، تخلى كلا الجيلين القديمين من أجهزة التاكوغراف عن الطريقة التي يتم بها تسجيل أوقات القيادة
غالبًا ما تواجه بطاقة التشغيل والتخزين كبير السعة مشكلات. تم تسجيل أوقات القيادة بشكل خاص في الرحلات التي تحتوي على العديد من التوقفات، والتي كانت أطول بكثير من وقت القيادة الفعلي. كان هذا مرتبطًا بتقييم الدقائق الفردية كوقت للقيادة. ويتم تسجيل دقيقة واحدة كوقت للقيادة بمجرد حدوث لحظة قصيرة من نشاط القيادة في الدقيقة ذات الصلة. بالإضافة إلى ذلك، يتم حفظ كل دقيقة كوقت قيادة إذا تمت القيادة في الدقائق السابقة واللاحقة. ومع الجيل الجديد من أجهزة التاكوغراف، يتم حفظ معظم النشاط في كل دقيقة. ومن ثم يصبح من الممكن السير لمسافة قصيرة للأمام دون حفظ الدقيقة كوقت قيادة.
31 Mitführpflichte
Dokumente und Nachweise
Die Mitführpflichten ermöglichen es den zuständigen Kontrollbehörden, die Einhaltung der Sozialvorschriften zu überprüfen. Bei Straßen-kontrollen werden der aktuelle Tag und die vorausgegangenen 28 Kalendertage überprüft.
Allerdings sind auf der Fahrerkarte und im Massenspeicher auch wesentlich ältere Daten vorhanden. Auch diese können bei einer Verkehrskontrolle herangezogen werden. Fahrerkarte.
Die Fahrerkarte ist bei einem Fahrzeug mit analogem Fahrtenschreiber mitzuführen, wenn der Fahrer eine solche besitzt. Für ein Fahrzeug mit digitalem Fahrtenschreibergilt, dass der Fahrer eine Fahrerkarte besitzen und diese mitführen muss. Eine durch Zeitablauf ungültig gewordene Fahrerkartemuss 28 Tage nach Ablauf der Gültigkeit noch mitgeführt werden.
Sollte es zum Verlust, Diebstahl oder zur Beschädigung der Fahrerkarte kommen, muss der Besitzer sich an die für die Ausstellung zuständige Behörde wenden. Einzelheiten regelt die VO (EU) 165/2014. Handschriftliche Aufzeichnungen/Ausdrucke
schriftliche Aufzeichnungen werden erforderlich, wenn ein Defekt am Fahrtenschreiber keine Aufzeichnungen mehr ermöglicht. Die entsptechenden Zeitgruppen können auf der Rückseite der Diagrammscheibe entsprechend eingetragen werden. Bei Defekt eines digitalen Fahrtenschreibes sind die Zeitgruppen manuell nachzuhalten, dazu kann auch ein Blatt verwendet werden. Enthalten sein müssen, neben den Angaben zu den Zeitgruppen,
• Angaben zur Person
• Nummer des Führerscheins
• Unterschrift
Ausdrucke aus dem Massenspeicherwerden erforderlich, wenn at ein Defekt an der Fahrerkarte vorliegt. Zu Beginn der Fahrt ist ein Ausdruck über das verwendete Fahrzeug zu erstellen. Auf diesem Ausdruck sind dann Aufzeichnungen zu den oben genannten Angaben zu machen. Dies ist erforderlich, da der Ausdruck fahrzeug- und nicht fahrerbezogen ist. Am Fahrtende ist ein Ausdruck über die vom Gerät aufgezeichneten Zeiten durchzuführen. Sollten hier Zeiten nicht vollständig erfasst sein, sind diese handschriftlich zu vermerken. Dieser Ausdruck ist erneut mit den oben genannten Daten zu versehen.
31 الالتزام بالحمل
الوثائق والأدلة
تمكن متطلبات الحمل سلطات الرقابة المسؤولة من التحقق من الامتثال للوائح الاجتماعية. أثناء عمليات التفتيش على جانب الطريق، يتم التحقق من اليوم الحالي والأيام التقويمية الـ 28 السابقة.
ومع ذلك، توجد أيضًا بيانات أقدم بكثير على بطاقة التشغيل وفي وحدة التخزين كبيرة السعة. يمكن استخدامها أيضًا أثناء توقف حركة المرور.
بطاقة السائق.
يجب حمل بطاقة السائق على السيارة المزودة بجهاز تاكوغراف تناظري إذا كان لدى السائق واحدًا. بالنسبة للمركبة المزودة بتاكوغراف رقمي، يجب أن يكون لدى السائق بطاقة سائق ويحملها معه. يجب حمل بطاقة السائق التي أصبحت غير صالحة بسبب انتهاء الوقت لمدة 28 يومًا بعد انتهاء صلاحيتها.
في حالة فقدان أو سرقة أو تلف بطاقة السائق، يجب على المالك الاتصال بالجهة المسؤولة عن إصدارها. يتم تنظيم التفاصيل بموجب اللائحة (الاتحاد الأوروبي) 165/2014.
ملاحظات/مطبوعات مكتوبة بخط اليد
تكون السجلات المكتوبة مطلوبة إذا لم يعد الخلل في التاكوغراف يسمح بالتسجيل. يمكن إدخال المجموعات الزمنية المقابلة في الجزء الخلفي من المخطط. إذا كان التاكوغراف الرقمي معيبًا، فيجب تسجيل المجموعات الزمنية يدويًا، ويمكن أيضًا استخدام ورقة لهذا الغرض. بالإضافة إلى المعلومات المتعلقة بالمجموعات الزمنية، يجب تضمين
• المعلومات الشخصية
• رقم رخصة القيادة
• التوقيع
تكون المطبوعات من وحدة التخزين كبيرة السعة مطلوبة في حالة وجود خلل في بطاقة برنامج التشغيل. في بداية الرحلة، يجب إنشاء نسخة مطبوعة للمركبة المستخدمة. يجب بعد ذلك تسجيل المعلومات المذكورة أعلاه على هذه النسخة المطبوعة. يعد ذلك ضروريًا لأن النسخة المطبوعة متعلقة بالمركبة وليست متعلقة بالسائق. في نهاية الرحلة، يجب عمل نسخة مطبوعة للأوقات المسجلة بواسطة الجهاز. إذا لم يتم تسجيل الأوقات بالكامل هنا، فيجب تسجيلها يدويًا. ويجب تزويد هذه النسخة بالبيانات المذكورة أعلاه مرة أخرى.
32 Nachweis über berücksichtigungs freie Tage
Bei Kontrollen hat sich der Überprüfungszeitraum verlängert. Seit 1. Januar 2008 werden der laufende Tag und die vorausgegangenen 28 Kalendertage kontrolliert. Ist in diesem Zeitraum einmal kein Fahrzeug mitzuführen. Dies gilt bei Verwendung des analogen und des digitalen Fahrtenschreibers. Im Einzelnen greift diese Vorschrift, wenn Sie:
• Urlaub hatten
• Krank gewesen sind
• Ein Fahrzeug gelenkt haben, für das keine Nachweispflicht besteht
• Aus anderen Gründen kein Fahrzeug gelenkt haben
Der Unternehmer hat dem Fahrer die Bescheinigung vor Fahrtantritt auszuhändigen. Die Bescheinigung darf nicht handschriftlich ausgestellt sein. Wenn es die Umstände erfordern, kann auch ein Telefax oder eine digitale Form anerkannt werden. Die Bescheinigung ist Unternehmer oder einer von ihm beauftragten Person zu unterzeichnen. Bei der beauftragten Person darf es sich nicht um den handeln. Allerdings unterzeichnet der Fahrer zusätzlich auf
Bescheinigung. Sollte ein berücksichtigungsfreier Tag unterwegs anfallen (z.B. der Fahrer erkrankt unterwegs), so ist die Bescheinigung nachträglich zu erstellen und auf Verlangen berechtigten Behörden vorzulegen. Die EU-Kommission hat am 16.12.2009 mit der A der Leitlinie Nr. 5 ein einheitliches Muster im Amtsblatt veröffentlicht, mit dem Unternehmer.
Fahrern eine Bescheinigung für Tage erteilen können, an denen keine Aufzeichnungen gefertigt wurden. Die Bescheinigung ist prinzipiell nicht erforderlich, wenn die Zeiten komplett und richtig auf der Fahrerkarte manuell nachgetragen wurden. Viele Fahrer haben trotzdem die Bescheinigung dabei, da es bei Kontrollen ?????
32 يؤخذ في الاعتبار إثبات أيام الإجازة
تم تمديد فترة التحقق من عناصر التحكم. منذ 1 يناير 2008، تم التحقق من اليوم الحالي والأيام التقويمية الـ 28 السابقة. إذا لم يكن عليك أن تأخذ سيارة معك خلال هذه الفترة. وينطبق هذا عند استخدام التاكوغراف التناظري والرقمي. على وجه التحديد، تنطبق هذه اللائحة إذا كنت:
• حصلت على إجازة
• لقد كنت مريضا
• قمت بقيادة مركبة ليس هناك التزام بتقديم الأدلة بشأنها
• لم أقم بقيادة السيارة لأسباب أخرى
يجب على رجل الأعمال أن يمنح السائق الشهادة قبل بدء الرحلة. يجب ألا تكون الشهادة مكتوبة بخط اليد. إذا تطلبت الظروف ذلك، يمكن أيضًا قبول نموذج الفاكس أو النموذج الرقمي. يجب أن تكون الشهادة موقعة من قبل رجل الأعمال أو الشخص الذي يعينه. ويجب ألا يكون الشخص المعين كذلك. ومع ذلك، يقوم السائق بالتوقيع أيضًا
شهادة. إذا كان هناك يوم لا يمكن أخذه في الاعتبار أثناء السير على الطريق (على سبيل المثال، مرض السائق على الطريق)، فيجب إنشاء الشهادة لاحقًا وتقديمها إلى السلطات المختصة عند الطلب. في 16 ديسمبر 2009، نشرت مفوضية الاتحاد الأوروبي نموذجًا موحدًا في الجريدة الرسمية مع أ للمبدأ التوجيهي رقم 5، مع رائد الأعمال.
يمكن إصدار شهادة للسائقين للأيام التي لم يتم عمل أي سجلات فيها. من حيث المبدأ، الشهادة غير مطلوبة إذا تم إدخال الأوقات بشكل كامل وصحيح يدويًا على بطاقة السائق. لا يزال العديد من السائقين يحتفظون بالشهادة معهم لأنها ضرورية أثناء الضوابط ؟؟؟؟؟؟؟
33 Das Arbeitszeitgesetz
Im § 21a des Arbeitszeitgesetzeswurde die EG Richtlinie Nr. 2002/15 in Deutschland in nationales Recht umgesetzt.
Inhalt dieser Richtlinie war im Wesentlichen die Festschreibung von wöchentlichen Höchstarbeitszeiten. Dies war für das
Transportgewerbe eine Neuerung. Für Selbständige wurde das „Gesetz zur Regelung der Arbeitszelt v on selbständigen
Kraftfahrern" geschaffen. Da es sich bei dem Arbe its zeitgesetz um eine nationale Rechtsvorschrift und bei der VO (EG)
561/2006 um eine EU Verordnung handelt, hat di e EU Verordnung bei Widersprüchen Vorrang
Keine Arbeitszeit ist:
• Ruhezeit
• Fahrtunterbrechung
• (Bereitschaftszeit)
Lenkzeit ist die Arbeitszeit des Fahrers. Aber auch die Fahrzeugvorbereitung, die Reinigung und das Ein und Auschecken sind Tätigkeiten, die als Arbeitszeit gelten. Diese Arbeiten sind erforderlich, um den Transport/die Beförderung zu ermöglichen. Entsprechend werden all diese Zeiten bei der Ermittlung der täglichen Arbeitszeit mitberücksichtigt . Im Bereich der Güterbeförderung zählt auch die Ladungss i cherung oder das Übernehmen von Frachtpapieren mit zur Arbeitszzeit.
Bereitschaftszeiten sind Zeiten, in denen der Fahrer nicht am Arbeitsplatz verbleiben muss, er sich jedoch für Anweisungen zur Fahrtätigkeit oder zur Ausführung anderer Arbeiten bereit halten muss. Zur Bereitschaftszeit gehören.
z.B.:
• Wartezeiten an einer Laderampe mit voraussichtlichem Ladetermin
• Wartezeiten während der Beförderung auf einer Fähre oder mit einem Zug
• Wartezeitenanden Grenzen und infolge von Fahrverboten
• Die Anfahrt oder Abholung mit einem Pkw zur Übernahme des Lkw/Reisebusses, wenn der Fahrer auf der gesamten Strecke nicht selbst fahren muss.
Wichtig ist, dass die Zeiten und ihre voraussichtliche Dauer dem Fahrer
im Voraus bekannt sein müssen. Bereitschaftszeit
ist auch die neben dem Fahrer oder in der Schlafkabine verbrachte Zeit bei Mehrfahrerbesatzungen, die sich beim Fahren
abwechseln. Ein im Mehrfahrerbetrieb eingesetzter Fahrer kann 45 Minuten seiner „Bereitschaftszeit" als
„Fahrtunterbrechung" anrechnen, wenn er den lenkenden Fahrer nicht bei seiner Lenktätigkeit unterstützt.
33 قانون ساعات العمل
في المادة 21أ من قانون ساعات العمل، تم تنفيذ توجيه المفوضية الأوروبية رقم 2002/15 في القانون الوطني في ألمانيا.
كان محتوى هذا المبدأ التوجيهي في الأساس هو تحديد الحد الأقصى لساعات العمل الأسبوعية. كان هذا من أجل ذلك
صناعة النقل ابتكار. بالنسبة للعاملين لحسابهم الخاص تم استحداث "قانون تنظيم خيمة عمل العاملين لحسابهم الخاص"
السائقين". نظرًا لأن قانون وقت العمل هو لائحة قانونية وطنية ولائحة (EC)
561/2006 هي لائحة الاتحاد الأوروبي، ولائحة الاتحاد الأوروبي الأسبقية في حالة وجود تناقضات
ساعات العمل تشمل:
• مدة القيادة
• جاري التحميل
• جسر فوق
• تجهيز المركبة
لا توجد ساعات عمل هي:
• وقت الراحة
• انقطاع الرحلة
• (زمن الانتظار)
وقت القيادة هو وقت عمل السائق. لكن إعداد السيارة وتنظيفها وتسجيل الدخول والخروج هي أيضًا أنشطة تعتبر ساعات عمل. هذا العمل ضروري لتمكين النقل/النقل. وعليه يتم مراعاة جميع هذه الأوقات عند تحديد ساعات العمل اليومية. في مجال نقل البضائع، يعتبر تأمين الحمولات أو استلام مستندات الشحن أيضًا من ساعات العمل.
أوقات الانتظار هي الأوقات التي لا يتعين فيها على السائق البقاء في مكان العمل، ولكن يجب أن يظل متاحًا للحصول على تعليمات حول القيادة أو القيام بأعمال أخرى. تنتمي إلى وقت المكالمة.
على سبيل المثال:
• أوقات الانتظار عند منحدر التحميل مع تاريخ التحميل المتوقع
• أوقات الانتظار أثناء النقل على متن العبارة أو القطار
• أوقات الانتظار على الحدود ونتيجة لحظر القيادة
• الوصول أو اصطحاب السيارة لالتقاط الشاحنة/الحافلة إذا لم يكن السائق مضطرًا للقيادة على طول الطريق.
ومن المهم أن يتم إبلاغ السائق بالأوقات والمدة المتوقعة لها
يجب أن تكون معروفة مقدما. وقت الاستعداد
هو أيضًا الوقت الذي يقضيه بجانب السائق أو في مقصورة النوم لطاقم متعدد السائقين أثناء القيادة
البديل. يمكن للسائق المستخدم في عملية متعددة السائقين استخدام 45 دقيقة من "زمن الانتظار" الخاص به.
ويؤخذ في الاعتبار "انقطاع الرحلة" إذا لم يدعم السائق في نشاطه التوجيهي.
34 Wöchentliche Höchstarbeitszeit
Nach Arbeitszeitgesetz ist eine wöchentliche Arbeitszeit von 48 Stunden zulässig. Sie kann auf bis zu 60 Stunden verlängert werden, wenn in vier Monaten durchschnittlich nur 48 Stunden erreicht werden.
Zudem regelt das Arbeitszeitgesetz die Pausen während der täglichen Arbeitszeit. Spätestens nach sechs Stunden Arbeitszeit ist eine Pause vorgeschrieben. Beträgt die Arbeitszeit sechs bis neun Stunden, ist eine Pause von 30 Minuten ausreichend. Bei längeren Arbeitszeiten von maximal 10 Stunden sind 45 Minuten Pause nach sechs Stunden einzuplanen.
Zulässige wöchentliche Lenkzeit gemäß VO (EG 561/2006)
56 Stunden In der Folgewoche:
34 Stunden
Doppelwochenregelung 90 Stunden
Durchschnitt beträgt somit 45 Stunden
• EG (VO) 561/2006 regelt die Lenk- und Ruhezeiten
• Arbeitszeitgesetz regelt die Arbeitszeiten
Das Beispiel zeigt, dass selbst bei sehr langen Tageslenkzeiten durch die Doppelwochenregelung nicht zwangsläufig ein Konflikt mit dem Arbeitszeitgesetz entsteht.
الحد الأقصى لساعات العمل الأسبوعية 34
بموجب قانون ساعات العمل، يُسمح بمدة عمل أسبوعية تبلغ 48 ساعة. ويمكن تمديدها حتى 60 ساعة إذا تم تحقيق متوسط 48 ساعة فقط خلال أربعة أشهر.
وبالإضافة إلى ذلك، ينظم قانون ساعات العمل فترات الراحة خلال ساعات العمل اليومية. الاستراحة مطلوبة بعد ست ساعات من العمل على أبعد تقدير. إذا كان وقت العمل من ست إلى تسع ساعات، فإن استراحة لمدة 30 دقيقة تكون كافية. بالنسبة لساعات العمل الأطول التي تصل إلى 10 ساعات كحد أقصى، يجب التخطيط لاستراحة مدتها 45 دقيقة بعد ست ساعات.
وقت القيادة الأسبوعي المسموح به وفقًا للائحة (EC 561/2006)
56 ساعة الأسبوع التالي:
34 ساعة
قاعدة الأسبوع المزدوج 90 ساعة
وبالتالي فإن المتوسط هو 45 ساعة
• EC (VO) 561/2006 ينظم أوقات القيادة والراحة
• قانون ساعات العمل ينظم ساعات العمل
يوضح المثال أنه حتى مع أوقات القيادة اليومية الطويلة جدًا، فإن قاعدة الأسبوع المزدوج لا تؤدي بالضرورة إلى تعارض مع قانون ساعات العمل.